2017年07月01日

英訳と日本語のコピー

少し時間が空いてしまいました。

何故かというと、倉庫にしまうカルテの整理を思い立って始めてしまいました。

なにもこの梅雨の時期に・・・と思うのですが、しばらくお天気が良くて倉庫に入れるにはいい日だなあ〜と思ってしまったから。

でも、カルテの中身を監査して外来カルテと入院カルテを一緒にしているうちにみるみるお天気が悪くなってしまい、気が付いたら雨が降り出していました。院内のカルテ庫という場所にいながら、お天気とにらめっこしながらの作業です・・・

当院は長期入院の患者様が多く、昨今の退院支援という名のもとに少しづつ地域で生活できる方を退院させて「生活の訓練」をしながら外の世界でも生きていけるように寄り添ってゆきます。時にはその訓練がうまくいかなくて元に戻ってしまう方もいるけど、病院の中で一生を終える・・という方は少なくなってきたのは事実です。

話が脱線しました。


昨日あたりからまおさんのブログが英訳されて、Being myself という形でまおさんのブログに掲載されています。私は英語が嫌いで、学会に行っても、外人さんに道を聞かれてもiPhoneの中に入っている通訳アプリでコトを終わらせようと思う人なのですが、今回なんだか英訳されたものと日本語を比べて読んでみたくなりました。


パソコンというものはありがたいもので、文章をコピーしてWordに貼り付けるとちゃんと目的が達成されてしまいます。あとはこれをデータ化して保存すればいいのです。

早速その手順で保存をしました。

今日は仕事が終ったら富山の家に行くので、読むことはできないけど英訳されたものがアップされたらこの作業をしてみようと思います。文字だけではつまらないので写真を入れたりして自分なりに楽しんでみようと思います。


そして、本日から芝政の夏の営業が始まります。


オルゴナイトに助けられて、2人で頑張ろうと思います。


securedownload 20170701.jpg
posted by トゥーラン at 11:10| 長野 ☁| Comment(0) | TrackBack(0) | 日記 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする